Crave – Cave : ปรารถนา จะอยู่ ถ้ำ

cave
 
อ่านข่าวเรื่องการค้นพบถ้ำแห่งใหม่ ที่ไม่เคยมีใครพบมาก่อน และจะพัฒนาเป็นแหล่งท่องเที่ยวทำให้นึกถึงคำศํพท์คำหนึ่งลอยเด่นขึ้นมาในสมอง เป็นคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเรื่อง “ถ้ำ” นี่ล่ะ  ผมขอเริ่มที่คำว่า
 
Cave (อ่านว่า เคฟ) แปลว่า  “ถ้ำ”
 
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ถ้ำ”  หากใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า “ทำให้เป็นโพรงหรือ ทำให้เป็นลักษณะคล้ายๆ ถ้ำ” นอกเหนือจากคำนี้แล้วยังมีอีกคำที่มีความหมายคล้ายกันนั่นคือ Tunnel (อ่านว่า ทั๊น เนิ่ลแปลว่า “อุโมงค์”  อะไรคือความแตกต่างระหว่าง Tunnel (อุโมงค์กับ Cave (ถ้ำ)   ถ้าจะแยกกันง่ายๆ ให้เห็นภาพชัดๆ คือ Tunnel หรือ อุโมงค์ จะมีทางเข้าด้านหนึ่งและทางออกอยู่ที่ปลายอีกด้านหนึ่ง  ขณะที่ Cave หรือ ถ้ำ มีแค่ทางเข้าทางออกทางเดียวที่ปากถ้ำ วันนี้ ผมไม่ได้จะมาเทียบเรื่อง “ถ้ำ กับ อุโมงค์” ให้ท่านเห็นนะครับ พอดีนึกขึ้นได้เลยเขียนเป็นของแถมให้ แต่ที่จริง ผมต้องการจะพูดถึงคำว่า
 
Crave (อ่านว่า เครฟ) แปลว่า “ปรารถนา”
 
คำนี้เป็นคำกริยาแปลว่า “ปรารถนา กระหาย ต้องการอย่างมาก” คำนี้จะต่างจาก Want ที่แปลว่า “ต้องการ” ตรงที่ความเข้มข้นของระดับความต้องการคือ Want ต้องการแบบ ถ้าไม่ได้ก็ไม่เป็นไร  แต่ถ้า Crave คือต้องการแบบว่า ถ้าหากไม่ได้ตามที่ต้องการ จะถึงขั้นทุกข์ใจกินไม่ได้นอนไม่หลับเลยทีเดียว คือ ปรารถนาอย่างมาก ดังนั้นระดับความต้องการ ของ Crave จะอยู่สูงกว่า Want และทำให้เป็นทุกข์ใจได้มากกว่า
 
ที่อยากหยิบยกมาเล่าให้ฟังกันในวันนี้คือ จะเปรียบเทียบให้เห็นระหว่างคำว่า Cave กับ Crave ว่าสะกดใกล้เคียงกัน และออกเสียงคล้ายกันมาก ต่างกันเพียงแค่เสียง ร. เท่านั้น ส่วนตัวสะกดก็ต่างกันแค่ มี r กับ ไม่มี  คำศัพท์พวกนี้ แม้จะสะกดและออกเสียงใกล้เคียงกัน แต่จะเห็นว่าความหมายแตกต่างกันค่อนข้างมาก ผมเห็นว่าน่าสนใจเลยนำมาเล่าสู่กันฟังในวันนี้ครับ
 
 
อาจารย์บอม

 

Ajbomb

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

9 + six =

คุณอาจจะใช้ป้ายกำกับและคุณสมบัติ HTML เหล่านี้ได้: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>