Bucket – Basket : ถังน้ำ กับ ตะกร้า

icebucket
 
ช่วงนี้เห็นคนดังหลายคนในบ้านเรา  กำลังเห่อกระแสเอาน้ำเย็นในถังมาราดตัว ซึ่งมีต้นกำเนิดมา จากฝรั่งมังค่าเมืองนอกเมืองนาโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นการรณรงค์หาเงินบริจาคให้องค์กรที่ทำงานเกี่ยวกับโรค ALS  โดยนำเอาถังใส่น้ำเย็นๆ หรือน้ำแข็งแล้วนำมาราดตัวเอง  ผมจะไม่พูดถึงรายละเอียดของโครงการนะครับ แต่อยากจะพูดถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้นั่นคือ  
 
Bucket (อ่านว่า บั๊ค เค็ท  แปลว่า  ถังน้ำ
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ถังน้ำ” หรือ “กระป๋อง” ใส่น้ำ   ถ้าเป็นคำกริยาจะแปลว่า  “ใส่ถัง”  ความน่าสนใจของคำๆ นี้อยู่ตรงการออกเสียงที่มีความคล้ายคลึงและใกล้เคียงกันกับคำว่า
 
Basket  (อ่านว่า บ้าส เก็ท ) แปลว่า  ตะกร้า
 
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ตะกร้า” ซึ่งแน่นอนย่อมไม่เหมือนกัน Bucket ซึ่งแปลว่า “ถังน้ำ” แม้ว่าการออกเสียงและตัวสะกดจะค่อนข้างคล้ายคลึงกันก็ตาม  ผมเห็นว่าคำศัพท์แบบนี้ เราควรต้องหมั่นนำมาเทียบมาฝึกออกเสียง มาฝึกเขียน ฝึกสะกด ให้เห็นชัดๆ  รับรองว่าจะทำให้พัฒนาการทางด้านภาษาอังกฤษของเรารุดหน้าไปได้อย่างรวดเร็วเลยทีเดียว
 
อาจารย์บอม

 

Ajbomb

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

6 + nineteen =