Three – Tea – Tree : ชาสามต้น

teatree
ช่วงนี้เครื่องดื่มจำพวกน้ำชาบรรจุขวดทั้งหลายกำลังได้รับความนิยมมากเพราะรสชาติหรือแรงโฆษณาก็สุดคาดเดา   คำว่า “น้ำชา” นี้ภาษาอังกฤษ มีศัพท์ของเขาอยู่ แต่ที่สะดุดใจจนต้องนำมาเขียนเพราะว่าคำเหล่านี้ออกเสียงคล้ายๆ กันอยู่สองสามคำ เลยขอรวบยอดนำมาเล่าเสียทีเดียวเลย เริ่มที่
 
Tea (อ่านว่า ที) แปลว่า ชา
 
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ชา ต้นชา  ใบชา หรือน้ำชา” ก็ได้ ความหมายค่อนข้างหลากหลาย
แต่อยู่ในหมวดที่เกี่ยวข้องกับชา นี่ล่ะครับ  ก่อนจะแปลก็ควรจะต้องดูความหมายรวมของประโยคด้วย ว่าเขากำลังพูดถึง “ชา หรือ ต้นชา หรือ ใบชา หรือน้ำชา”    คำว่า
Tea นี้  ถ้าเป็นคำสแลง เขาจะหมายถึง “กัญชา”    สำหรับบ้านเราตอนนี้ ถ้าพูดถึงชาก็คงจะนึกกันถึงแต่ชาเขียว ซึ่งฝรั่งเขาจะใช้คำว่า  Green Tea    จะว่าไปแล้วยังมีคำศัพท์อีกคำที่ออกเสียงคล้ายๆ กันนั่นคือ
 
Tree (อ่านว่า ทรี) แปลว่า “ต้นไม้”
 
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ต้นไม้”   ถ้าใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า “แผ่ออกเหมือนต้นไม้”   ที่น่าสนใจคือการออกเสียงคำนี้ ค่อนข้างใกล้เคียงกับคำว่า  Tea ที่แปลว่า “ชา” มากๆ  จะเห็นได้ว่า คำว่า Treeต้นไม้ มีเสียงตัวR หรือ “ร”  แทรกเข้ามาหน่อยหนึ่ง แต่คนฟังต้องแยกแยะให้ดีๆ เพราะเสียงที่เปล่งออกมาจะใกล้เคียงกันมาก  แค่สองคำนี่ก็แยกยากแล้ว  ยังอุตส่าห์มีอีกคำที่ออกเสียงใกล้กันอีก นั่นคือ
 
Three (อ่านว่า ธรี ) แปลว่า “สาม”

 

คำนี้เป็นได้ทั้งคำนามและคำคุณศัพท์ (Adjective)  แปลว่า “สาม” หรือ “เลขสาม หรือจำนวน  สาม”    การออกเสียงทั้งสามคำนี้คือ Tea – Tree – Three  มีความใกล้เคียงกัน จน เรียกได้ว่า หากไม่ รู้ความหมายรวมของประโยคแล้วล่ะก็  โอกาสที่จะแปลผิดพลาดมีสูง  ดังนั้นอยากให้ระวังกันให้ดี เมื่อพบเห็นคำทั้งสามนี้ ในประโยคหรือการสนทนาใดๆ ก็ตามครับ   
Ajbomb

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

five × 4 =