Moral – Morale : ศีลธรรม ขวัญมา

 

สมัยผมเรียนหนังสือที่อัสสัมชัญพาณิชยการ มีเรียนวิชาเกี่ยวกับ ศีลธรรม ด้วย เป็นวิชาที่เรียกได้ว่า ต้องท่องเนื้อหาอย่างเดียวเป็นเล่มๆ ซึ่งตอนนั้น ก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่า ทำไมต้องท่อง ในเมื่อชื่อวิชานี้ดูเหมือนจะเกี่ยวข้องกับความประพฤติ ซึ่งน่าจะเป็นภาคปฏิบัติมากกว่า แต่สิ่งที่เป็นผลพลอยได้มาจากการท่องจำแบบจัดหนัก ครั้งนั้น ก็คือผมได้คำศัพท์ภาษาอังกฤษและรูปแบบการใช้ประโยคอย่างถูกต้องมาจนเต็มกระบุงถึงทุกวันนี้ เพราะ เนื้อหาวิชาที่ผมพูดถึงนี้ เป็นภาคภาษาอังกฤษล้วนๆ ไม่มีอักษรไทยแม้แต่ตัวเดียว พูดถึงชื่อวิชา ทำให้ผมนึกได้ว่า คำศัพท์ชื่อวิชานี้น่าสนใจมากๆ ขอเริ่มที่

Moral (อ่านว่า ม๊อ เริล) แปลว่า หลักศีลธรรม

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “หลักศีลธรรม” หรือชื่อวิชา “ศีลธรรม” ก็ได้ ถ้าใช้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) สะกดเหมือนเดิม แต่จะแปลว่า “เกี่ยวกับเรื่องศีลธรรม” ที่อยากเล่าให้ฟังในวันนี้ เพราะว่า คำๆ นี้ ไปคล้ายคลึงกับอีกคำหนึ่ง นั่นคือ

Morale (อ่านว่า มอ เรล) แปลว่า ขวัญกำลังใจ

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ขวัญ” ไม่ใช่ “ขวัญของเรียม” หรือ “ขวัญ อุษามณี” แต่เป็น “ขวัญกำลังใจ” มาดูตัวอย่างประโยคกัน

The morale of the workers is getting higher after they got more money. ขวัญกำลังใจของคนงานสูงขึ้นหลังจากได้รับเงินค่าตอบแทนมากขึ้น

ความน่าสนใจของ Moral กับ Morale ก็คือ “ตัวสะกด และการออกเสียง” การสะกดนั้นแทบจะเหมือนกันทุกอย่าง ยกเว้น คำว่า Morale มี ตัว e ต่อท้าย มาอีกตัว และออกเสียงท้าย ยาวกว่ากันหน่อยนึง ดังนั้นถ้าท่านผู้อ่านไปเจอคำสองคำนี้ที่ไหนสังเกตให้ดีๆ ว่าเป็น Moral ที่แปลว่า “ศีลธรรม” หรือ Morale ที่แปลว่า “ขวัญกำลังใจ” เพราะถ้าแปลสลับกัน นี่ก็จะงงงวยไปกันใหญ่ เพราะโลกยุคนี้ เรื่องขวัญกำลังใจกับเรื่องศีลธรรม หลายๆ ครั้งมันก็ไปกันคนละทิศละทางเข้ากันไม่ค่อยจะได้นะครับ

อาจารย์บอม

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น