Give – Gift : ให้ของขวัญกันดีกว่า

Gift

สมัยที่ผมเริ่มหัดเขียนหัดอ่านภาษาอังกฤษอยู่นั้น  มีคำศัพท์คู่หนึ่งที่มักจะเป็นปัญหากับผมอยู่เสมอ เนื่องจากการออกเสียงที่คล้ายกัน การสะกดที่ใกล้เคียงกัน ยังไม่นับความหมายที่ (เกือบ) จะเหมือนกันอีกต่างหาก  วันนี้ผมขอนำคำๆ นี้มาเล่าให้ฟัง เริ่มที่

Give (อ่านว่า กิฟ ว์) แปลว่า  ให้

คำนี้เป็นคำกริยาแปลว่า “ให้  ยกให้ มอบให้”   คำนี้ถ้าถูกใช้เป็น Phrasal Verbs ด้วยการเติมบางคำเข้าไปด้านหลัง จะทำให้เกิดความหมายใหม่ขึ้นมาเช่น give up แปลว่า “สิ้นหวัง หรือ หมดหวัง”  เป็นต้น  แต่วันนี้เราไม่ได้มาคุยเรื่อง Phrasal Verbs แต่ผมต้องการนำคำๆ นี้ มาเปรียบเทียบกับ

Gift (อ่านว่า กิฟ เทอะ) แปลว่า ของขวัญ

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ของขวัญ”   นอกจากนี้ยังแปลว่า “พรสวรรค์” ได้อีกด้วย  คำว่า Gift  ถ้าทำหน้าที่เป็นกริยา  จะแปลว่า “ให้ (ของขวัญ)”   ซึ่งต่างจากคำว่า Give ที่แปลว่า “ให้ (อะไรก็ได้ ไม่เจาะจง)”  เพราะ Gift จะบอกอย่างชัดเจนว่า เป็นการให้ “ของขวัญ” กับใครบางคน   ในส่วนของการออกเสียง คำทั้ง 2 นี้ ออกเสียงใกล้เคียงกัน แม้ว่าจะสะกดต่างกันอยู่พอสมควร โดย Give จะออกเสียงยาวกว่า Gift  และ คำว่า Gift จะลงท้ายด้วยเสียง “เทอะ” ของ ท.ทหาร    

อ่านมาถึงตรงนี้  คงทำให้สามารถแยกแยะความแตกต่างของ Give – Gift ได้แล้วโดยดู จากสิ่งที่ได้อธิบายไว้ข้างต้น  ผมขอฝากให้ผู้ที่สนใจศึกษาภาษาอังกฤษลองไปฝึกอ่านออกเสียงและทบทวนความแตกต่างของความหมายและการใช้งานของคำศัพท์ 2 คำนี้บ่อยๆ จะได้ไม่ผิดพลาดเหมือนผมในสมัยก่อนครับ

 

อาจารย์บอม

 

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น