Stone – Store : เรื่องหินๆ



ความแตกต่างระหว่าง Stone  Store

วันก่อนมีโอกาสได้ไปนั่งกินลมชมวิว อยู่ข้างอ่างเก็บน้ำแห่งหนึ่ง หันซ้ายแลขวา เพิ่งสังเกตเห็นว่ามีก้อนหินที่เข้าใช้ทำเป็นตลิ่งอยู่เต็มไปหมด ดูสวยงามแปลกตาไปอีกแบบ  คิดปุ๊ปศัพท์คำนี้เลยผุดขึ้นมาปั๊ป   วันนี้ขอเล่าให้ฟังเรื่อง “ก้อนหิน” นี่ล่ะครับ เริ่มที่ คำว่า
 
Stone  (อ่านว่า สโทนแปลว่า  ก้อนหิน
 
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า  “ก้อนหิน”  แต่หากไปพบคำๆ นี้ในแวดวงเครื่องประดับ คำว่า Stone
จะหมายถึง  “พลอย หรือ หินที่มีค่า” ในทันที นอกจากนี้  Stone  ยังแปลว่า “สิ่งที่คล้ายกับก้อนหิน หรือ เม็ดในของผลไม้” ก็ได้   หาก Stone ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) จะหมายถึง “ที่มีลักษณะเป็นหิน”  ถ้าเป็นคำกริยา จะแปลว่า “ขว้างก้อนหิน หรือ คว้านเมล็ดออก” Stone บางครั้งยังมีความหมายถึง “อนุสาวรีย์” ได้อีกด้วย  ส่วนอีกคำที่คล้ายๆ กันคือ
 
Store (อ่านว่า สทอร์)  แปลว่า “ร้านค้า หรือ สิ่งที่เก็บสะสมไว้”
 
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ร้านค้า ห้องเก็บของ หรือ สิ่งที่เก็บสะสมไว้”   หากใช้เป็นคำกริยาจะแปลว่า “เก็บสะสม หรือ เก็บรักษา”    แต่หากไปเจอ คำว่า Storeroom  ให้รู้ว่าเขาหมายถึง “ห้องเก็บของ หรือ ห้องพัสดุ” 


จะเห็นว่าการออกเสียงคำว่า Stone กับ Store นั้น ใกล้เคียงกันมาก หากไม่สังเกตหรือแยกแยะให้ดี  จะเหมือนเป็นคำๆ เดียวกันเลย   จึงอยากให้ใช้ความระมัดระวังเป็นอย่างยิ่งเวลาอ่านเวลาเขียนหรือออกเสียงคำศัพท์คู่นี้ครับ
 
อาจารย์บอม

 


About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น