Reason – Season : เหตุผลตามฤดูกาล

seasons

ช่วงเทศกาลปีใหม่นี้ เราคงมีโอกาสได้เห็นการ์ดอวยพร ที่มีคำว่า Season’s Greetings ปรากฏอยู่เต็มไปหมด  คำว่า Season นี้มีความน่าสนใจเพราะการออกเสียงและตัวสะกด นั้นใกล้เคียงกันกับคำศัพท์บางคำ จนอดที่จะนำมาเทียบให้ท่านผู้อ่าน เห็นกันไม่ได้ ขอเริ่มที่คำว่า

Season (อ่านว่า ซี เซิ่น ) แปลว่า  ฤดูกาล

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ฤดูกาล” หรือจะแปลว่า  “เทศกาล”  ก็ได้    แต่ถ้าเติม – ing ลงไปข้างท้าย กลายเป็น Seasoning (อ่านว่า ซี ซะนิ่ง)  จะเป็นคำนามแปลว่า “เครื่องปรุงแต่งรส”  ที่ไว้ใช้ใส่ในการปรุงอาหารต่างๆ     ส่วนอีกคำที่มีการสะกดและออกเสียงคล้ายๆ กันนั่นคือ

Reason (อ่านว่า รี เซิ่น ) แปลว่า  เหตุผล

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “เหตุผล”  ถ้าเป็นคำกริยาจะแปลว่า “คิดอย่างมีเหตุมีผล หรือ ชี้แจงอย่างมีเหตุผล”  จะเห็นได้ว่า ทั้งสองคำนี้สะกดและออกเสียงใกล้เคียงกันมาก  โดยสะกดต่างกันแค่ตัวหน้าที่เป็น S กับ R นอกนั้นเหมือนกันหมดเลยส่วนการออกเสียงก็แทบจะเหมือนกันเลยทีเดียว ต่างกันแค่เสียงแรกเท่านั้น  ดังนั้นถ้ามีโอกาสได้เจอะเจอคำใดคำหนึ่งในสองคำนี้ ต้องเงี่ยหูฟังการออกเสียง หรือดูตัวสะกดให้ดีๆ ไม่เช่นนั้นจะแปลความหมายผิดไปคนละทิศละทางได้

มาถึงตรงนี้ หลายคนอาจจะสงสัยว่า แล้ว  Season’s Greetings ที่เห็นบน การ์ดอวยพรต่างๆ นั้น มีความหมายว่าอย่างไร คำนี้ ถ้าจะแปลแยกตามตัว จะได้คำว่า  Season ที่แปลว่า “เทศกาล”   +  Greetings ที่แปลว่า “ คำอวยพร”  รวมกันก็จะแปลว่า “คำอวยพรตามเทศกาล”   ซึ่งหากจะแปลให้ได้ความหมายใกล้เคียงกับภาษาไทยมากที่สุด ผมคิดว่าน่าจะเป็น “ส.ค.ส. หรือ  ส่งความสุข”  นี่ล่ะ

เนื่องในโอกาสส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่นี้  ผมขออาราธนาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากลโลก ที่ท่านผู้อ่านแต่ละท่านให้ความเคารพนับถือ จงดลบันดาลให้ท่านประสบแต่ความสุขความเจริญ มีสุขภาพกาย สุขภาพใจ แข็งแรง ตลอดปีและตลอดไปครับ

 

Happy  New Year 2014

 

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น