Gab – Grab – Grasp : ยึด ฉวย จับ

grab
การเรียกแท็กซี่ในช่วงเวลาเร่งด่วนถือเป็นหนึ่งในเรื่องยากลำบากของคนเมืองเหลวง    ไม่ใช่เพราะไม่มีรถ แต่เพราะคนขับแท็กซี่ไม่ยอมไปส่งตามจุดหมายปลายทางที่ผู้โดยสารเรียก   วันนี้
ผู้โดยสารเหมือนจะมีทางเลือกใหม่ในการแก้ปัญหานี้ ผ่านทางโปรแกรมเรียกแท็กซี่บนโทรศัพท์มือถือ    ประเด็นวันนี้ไม่ได้จะมาแนะนำบริการนี้  แต่ต้องการจะเล่าคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องให้ฟัง โดยขอเริ่มที่
 
Gab (อ่านว่า แกบ)  แปลว่า  “พูดไร้สาระ”
 
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า  “พูดแบบไร้สาระ หรือ พูดแบบไม่มีสาระ”  หากใช้เป็นคำนาม
จะแปลว่า “การพูดที่ไม่ก่อให้เกิดประโยชน์ใดๆ”    มาดูอีกคำที่สะกดคล้ายๆ กัน นั่นคือ
 
                       Grab (อ่านว่า  แกรบ)  แปลว่า “จับ หรือ คว้า”                                             
 
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า  “จับ ฉวย หรือ คว้า”  ก็ได้ หากใช้เป็นคำนามจะแปลว่า  “การฉวย หรือ การคว้า หรือ สิ่งที่ถูกฉวย หรือ สิ่งที่ถูกคว้า”   หากใช้เป็นคำสแลงGrab  หมายถึง “กระตุ้นความสนใจ” และ หากใช้  Grab the taxi  จะมีความหมายว่า “เรียกแท็กซี่”  คำสุดท้ายที่อยากนำมาเล่าคือ
 
Grasp (อ่านว่า แกรสพ)  แปลว่า  “ยึดจับอย่างแน่น”
 
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ยึดจับอย่างแน่น”  หรือ “เข้าใจอย่างลึกซึ้ง (ในประเด็นนั้นๆ) “   หากเป็นคำนาม จะแปลว่า “การยึดจับอย่างแน่น หรือ ความสามารถในการเข้าใจ”  ความแตกต่างที่สำคัญคือ Grasp จะเป็นการจับหรือยึดอย่างแน่น แบบไม่มีทางให้หลุดไปง่ายๆ   ขณะที่คำว่า Grab เป็นการ ฉวยคว้า หรือ โฉบ เอาไป ซึ่งจะมีลักษณะรวดเร็วกว่าแต่ไม่ยึดแน่นเท่า Grasp  
 
ที่นำคำศัพท์ทั้ง 3 คำนี้ มาเล่าให้ฟัง เพราะ การสะกดและออกเสียง มีความใกล้เคียงกัน โดยคำแรกจะออกเสียง Gab (แกป)  ตรงๆ ตัว คำต่อมา คือ Grap (แกรป) จะมีเสียง “ร” เข้ามาแทรกตรงกลางหน่อย และคำสุดท้ายคือ Grasp  (แกรสพ) ซึ่งจะออกเสียง  “ส” “พ” ลงท้าย 

 

แม้ว่าการออกเสียงจะแตกต่างกันไม่มากนัก แต่ความหมายและการใช้งานมีความแตกต่างกันอยู่พอสมควร ดังนั้น หากอยากเก่งอังกฤษต้องทำความเข้าใจ และแยกแยะความแตกต่างระหว่างคำที่มีความคล้ายคลึงกันแบบนี้ให้ได้ รับรองเก่งอังกฤษแน่นอนครับ
อาจารย์บอม 

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น