Wrong – Long : ผิด ยาวๆ

Wrong – Long : ผิด ยาวๆ

มีคำกล่าวไว้ว่า “ระยะทางพิสูจน์ม้า กาลเวลาพิสูจน์คน” ทุกวันนี้การจะชี้ถูกชี้ผิดใครสักคน บางครั้งต้องอาศัยระยะเวลา เป็นเครื่องพิสูจน์  ยิ่งนานยิ่งเห็นนิสัยเห็นสันดานที่แท้จริงที่เคยเก็บซ่อนอยู่  วันนี้ ...
Expert –  Specialist  : ผู้เชี่ยวชาญที่แตกต่าง?

Expert – Specialist : ผู้เชี่ยวชาญที่แตกต่าง?

หลายครั้งที่เราเห็น ผู้เชี่ยวชาญ ในสาขาเดียวกัน ออกมาแสดงความเห็นที่ขัดแย้งกันไปคนละทิศละทาง  จนบางทีคนไม่เชี่ยวชาญอย่างเราๆ ท่านๆ ถึงกับงงเป็นไก่ตาแตกว่า เราจะเชื่อผู้เชี่ยวชาญท่านไหนดี และท่านไหนเชี ...
Lie – Line : โกหก เป็น เส้นๆ

Lie – Line : โกหก เป็น เส้นๆ

ช่วงนี้มีคำศัพท์อยู่สองคำที่ออกเสียงคล้ายๆ กัน และกำลังตกเป็นข่าวคราวโด่งดัง ในแวดวงออนไลน์ด้วยกันทั้งคู่  โดยคำแรกนั้นใช้สื่อไปในเรื่องของการโกหกหลอกลวง และอีกคำก็เป็นชื่อโปรแกรมการสื่อสารทางอินเตอร์ ...
Dry – Dine : มื้อนี้ แห้งๆ

Dry – Dine : มื้อนี้ แห้งๆ

สมัยผมเป็นเด็กนั้น ถือได้ว่าเป็นเด็กที่กินอาหารยากเย็นมากๆ    ถ้าเป็นอาหารพวกแกงจืด หรืออะไรที่เป็นน้ำๆ นี่ ผมจะไม่ยอมกินเลย กินแต่ของแห้งๆ เช่นหมูแผ่น หมูหยอง ฯลฯ  พูดถึงเรื่องของอาหารการกินกับอะไรที ...
Pretty – Pity : คนสวยที่น่าสงสาร

Pretty – Pity : คนสวยที่น่าสงสาร

ช่วงนี้เห็นคนสวยๆ เสียน้ำตาออกสื่อบ่อยๆ ทำให้ผมซึ่งเป็นโรคแพ้คนสวย อดไม่ได้ที่จะสงสาร  เมื่อพูดถึงเรื่อง “ความสวย กับ ความน่าสงสาร”  ทำให้นึกขึ้นได้ในภาษาอังกฤษนั้น คำศัพท์สองคำนี้ มีความใกล้เคียงกันอ ...
Bottom  – Button  : อะไรอยู่ใต้กระดุม?

Bottom – Button : อะไรอยู่ใต้กระดุม?

ช่วงนี้ ผมเฝ้าติดตามข่าวเครื่องบินสูญหายไปกลางทะเลแบบไร้ร่องรอยมาได้ 4 วันแล้ว บางกระแสก็ว่าน่าจะตกและจมอยู่ใต้ทะเล แต่บางกระแสก็ว่าอาจจะระเบิดกลางอากาศไปแล้ว  ขณะที่ผมเขียนต้นบับอยู่นี้ ก็ยังหาข้อสรุ ...
Bouquet-Banquet : ช่อดอกไม้ในงานเลี้ยง

Bouquet-Banquet : ช่อดอกไม้ในงานเลี้ยง

เมื่อวันก่อนผมไปเจอคำศัพท์ภาษาอังกฤษในข้อสอบโรงเรียนมัธยมแห่งหนึ่ง ซึ่งสามารถสะกิดต่อมความสนใจของผมขึ้นมาในทันที เพราะตัวสะกดและคำแปลของคำศัพท์เหล่านั้นมีความน่าสนใจมาก  จึงขอนำมาเล่าให้ฟัง โดยเริ่มที ...
Fight – Flight  : จะสู้หรือจะหนี?

Fight – Flight : จะสู้หรือจะหนี?

ในยุคที่ประเทศไทยกำลังจะก้าวเข้าสู่ AEC    ผ่านไปไหนมาไหนมักจะเห็นสารพัดป้ายโฆษณาล้วนแต่มีภาษาอังกฤษกำกับคู่มากับภาษาไทยเสมอ  แต่ปัญหาที่ผมสังเกตเห็นบนป้ายเหล่านี้คือ คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใช้มักจะสะกดผ ...
Sick – Six :  เจ็บไข้ได้ป่วย

Sick – Six : เจ็บไข้ได้ป่วย

ช่วงนี้ผมมีเรื่องที่ต้องได้แวะเวียนไปที่โรงพยาบาลบ่อยๆ ทุกครั้งที่ได้ไปโรงพยาบาลจะเห็นคนที่เจ็บไข้ได้ป่วยรอการรักษาอยู่กันเต็มไปหมด บางคนก็นั่งบนรถเข็นมา บางคนก็นอนมาบนเตียงเข็นเลยทีเดียว   พูดถึงเรื่ ...
Recipe – Receipt  : ตำรับ –  ใบเสร็จ

Recipe – Receipt : ตำรับ – ใบเสร็จ

เห็นร้านอาหารไทยหลายแห่งตั้งชื่อร้านเป็นภาษาอังกฤษโดยนิยมให้ลงท้ายด้วยคำว่า “Recipe”   ส่วนตัวผมเอง เวลาเห็นคำนี้ทีไร อดไม่ได้ที่จะนึกถึงคำว่า  “Receipt”   เพราะสมัยก่อนนั้น ผมมักจะจำคำศัพท์สองคำนี้สล ...