เรียนภาษาอังกฤษฟรี | Blow Bowl  ต่างกันอย่างไร


blow bowl ต่างกันอย่างไร
 Credit pic: fengshuimall.com/image/data/tibetan-singing-bowl1.jpg


คำศัพท์ภาษาอังกฤษอีกคู่หนึ่งที่หลายคนมักสับสนเสมอ ยิ่งอ่านผ่านแบบเร็วๆ โดยไม่ได้ตั้งใจดู อาจเผลอคิดไปว่าเป็นคำๆ เดียวกันไปด้วยซ้ำ  วันนี้ขอหยิบคำศัพท์คู่แฝดคนละฝานี้ มาเล่าให้ฟัง
โดยเริ่มที่

 

Blow (อ่านว่า โบลแปลว่า “เป่าลม”
 
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “เป่าลม  พ่นลม  ทำให้เกิดกระแสลม หรือ ทำให้ระเบิดออก” หากใช้เป็นคำนาม จะแปลว่า “การเป่าลม หรือ ลมแรง ลมพายุ”  นอกจากนี้ยังมีศัพท์ที่เกี่ยวกับ Blow ซึ่งพบได้ค่อนข้างบ่อย ตามหน้าหนังสือพิมพ์ นั่นคือ  Blow over ซึ่งแปลว่า “ทำลาย หรือ ทำให้ระเบิด”  มาดูอีกคำที่คล้ายๆ กัน นั่นคือ  
 
Bowl (อ่านว่า โบล )     แปลว่า  “ชามกลม”
 
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ชามกลม หรือ ชามอ่าง”  รวมทั้งสิ่งที่มีลักษณะเป็นรูปทรงคล้ายชาม เราสามารถใช้ Bowl เรียกแทนได้หมด อย่างไรก็ตาม คำว่า Bowl ในแวดวงกีฬา จะแปลว่า “การเล่นโบว์ลิ่ง หรือลูกโบว์ลิ่ง“  หากเป็นคำกริยาจะหมายถึง “โยนลูกโบว์ลิ่ง  เล่นโบว์ลิ่ง หรือ กลิ้ง”   มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า


I blow a small piece of paper from the bowl.
ฉันเป่าเศษกระดาษชิ้นเล็กๆ ชิ้นหนึ่งออกจากชามกลม


 
จากตัวอย่างข้างต้น จะเห็นได้ว่าทั้ง Blow และ Bowl สะกดใกล้เคียงกันมาก สลับกันแค่ตำแหน่งของ L เท่านั้น ส่วนการออกเสียงนั้นแทบจะไม่ต่างกันเลย  ดังนั้นหากไปเจอคำคู่นี้ในประโยคต้องสังเกตและแยกแยะให้ดี ว่าคำไหนหมายถึงเป่า คำไหนหมายถึงชาม ไม่เช่นนั้นอาจมีการแปลผิดแปลถูกหรือใช้สลับกันไปกันมาจนสื่อความกันไปคนละทิศละทางได้ครับ
 
อาจารย์บอม     

 

เรื่องอื่นๆ ที่น่าสนใจ

Ajbomb

About Ajbomb

นักหาเรื่อง นักเล่าเรื่อง นักเขียน นักแปล รักการสอน รักเด็ก รักสัตว์ รักธรรมชาติ รักษ์โลก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องที่ต้องการถูกทำเครื่องหมาย *

ten + 9 =